translation, criticism, canon, insulting, comedy clubs, british columbia, frank adonis, tyee.ca, offensive t shirts, movie sounds,
|
"Kaki" in Malay means "legs", while "Kaki" in local Hokkien means "mine" or "my own" ("lang" means persons). Somehow, the Malay and Hokkien words have blurred into a single phrase meaning "buddies" or "close companions".1. "Next week easy blogs I'm throwing a party. Call all our usual kaki, lah." 2. John easy blogs : Eh, Mary, my kaki-lang all not free to go out tomorrow, leh. Can I go out with you or not? Mary : OK, lor.KALANG easy blogs KABUT/KELAM KABUT(kah-lang kah-bote/ker-lum kah-bote)A colloquial Malay phrase which describes a chaotic panic or to rush into things in a disorganized and foolhardy manner. "Kalang" means 'group' and 'kelam' means murky, while 'kabut' means 'fog'. The image is of a herd of people stumbling through a dense fog.1. "Eh, do this sort of thing must be careful, lah. Don't anyhow kalang kabut." 2. "When my boss told me of the new deadline, straightaway I kelam kabut."See also: Gabra KAN(kahn)Hokkien term meaning "fuck" or "screw".See examples in: Hong Kan and Kan Ni NaSee also: Lood Hong Kan Kan Ni Na KAN CHEONG(kahn chee-ong)A Cantonese and Hokkien term meaning nervous, harried or uptight."Your
|